Петрос Татулис, ГърцияКнигите отвъд националните граници
Какви планове има правителството за подпомагане на гръцките книги и писатели в Гърция и в чужбина?
В първата ми важна пресконференция, проведена в присъствието на новия борд на Националния център на книгата (EKEBI) и във връзка със Скриптата (Панаир на книгата 2004), казах, че главната ни грижа е гръцките книги и читателите на книги да излязат отвъд пределите на страната и да достигнат глобалната общност.
Ние сме убедени, че гръцките книги заемат стабилно централно място върху лавиците на най-големите книжарници в Западна Европа и в сърцата на читателите. Това ще се случи, като трансформираме EKEBI от едно място на стагнация, където се правят услуги на приятели и познати, в място с модерна организация, непоклатимо управление, правилно разпределение на задължения и отговорности и най-вече с желание за работа и положителен принос.
Новият управителен съвет на EKEBI, който ще бъде агентът, насърчаващ тази нова гледна точка на политическото ръководство на Министерството на културата относно книгите, включва хора, с признати способности и с дълъг опит в тази сфера, както и млади, трудолюбиви хора с нови, напредничави идеи и професионални умения в съвременния мениджмънт.
В EKEBI сме обединили опит и динамизъм и смятам, че това е ключът към постигането на всички значими цели, които сме поставили за гръцката книга.
Имате ли някакви планове да помагате на издатели?
Има планове да се подпомагат всички, свързани с гръцката книга, и не само с литература, но всичко, което е свързано с писаното слово. Нашият начин на мислене изключва привилегировани групи, които трябва да бъдат подкрепяни за сметка на други. Една от главните точки в партийната ни програма, заради която бяхме избрани от гръцкия народ, е постигането на равенство на гръцките граждани пред закона и държавата, независимо от техния произход или политически убеждения. Ще защитаваме това във всяко едно културно отношение, включително книгите.
Какво ще направите, за да развиете обществените библиотеки и да насърчите четенето?
Обществените библиотеки са област, в която Гърция по принцип изостава. Например много е разочароващо, че отдалечените области въобще нямат обществени библиотеки и че в тези области, които разполагат с инфраструктура, тя е недостатъчна за оправданите обществени нужди.
Един от нашите приоритети е да разработим програма за държавна помощ – да възобновим традицията на спонсориране и стимулиране на издателите да даряват книги, за да се изгради една планирана и координирана мрежа от обществени библиотеки из цяла Гърция. И мога да ви разкрия, че в момента разработваме една амбициозна програма за създаването на мрежа от мобилни заемни библиотеки, които ще дадат възможност за жителите на отдалечените райони да се докоснат до вълшебния свят на книгите.
Как виждате ролята на преводачите в популяризирането на гръцките книги и имате ли някакви планове да ги подкрепите?
Преводачите наистина играят много важна роля в популяризирането на гръцките книги извън страната. Що се отнася до държавната помощ, отговорът ми съвпада с това, което казах за издателите. Дискриминацията и личните услуги са част от миналото, нещо, което гърците ратифицираха с гласа си на 7 март.
Казахте, че гръцкото участие на международни панаири на книгата трябва да има точно определени цели във всеки един случай. Бихте ли дали пример за това и как може да бъде постигнато?
В Турин например изложението можеше да бъде центрирано около книги за Олимпийските игри, археологични забележителности, туристически пътеводители и пътеписи. Разбира се, нещо такова изисква пълно сътрудничество между всички агенции, свързани с книги с управителния съвет на EKEBI. Това е нещо, което не е правено в миналото. Сигурен съм, че с назначаването на новата администрация това най-накрая ще стане възможно.
Книжният сектор се нуждае от хора, които са решени да помагат и имат визия, която да предложат. Само тогава секторът ще може да изплува от тесния си местен свят и да направи смели стъпки отвъд Стълбовете на Херкулес към нови хоризонти.